fbpx .
بحث | نقد | رأي

كيف تحضر عرض مينا في مهرجان الربيع وتخرج منتصراً

معازف ۲۰۱٦/۰۵/۰۳

هذا هو النص الأول من استمتاع أقصى | دليل معازف للعروض الحية.

لا تغامر بالوصول متأخراً لأن تيريز سليمان، العضو المؤسس في مشروع مينا، تبدأ حفلاتها دائما على الوقت. في جولة عروضها الأخيرة بفلسطين التزمت بهذا، والتزمت به في عرضها في الجريك كامبس في القاهرة رغم كل ما تفرضه القاهرة من معوقات واتفاق ضمني على بدء الحفلات متأخرة ساعة أو أكثر. لهذا لا تركن أن العرض سيتأخر نصف ساعة أو ساعة. لن يحصل. اوصل مسرح دوار الشمس في الطيونة قبل نصف ساعة على الأقل لتأخذ مكاناً جيداً وتستعد للحفل على رواق.

بانتظار صعود تريز وأعضاء الفرقة على المسرح سيكون بوسعك أن تتصفح كتيب الألبوم المرفق لتأخذ فكرة عن مشروع مينا وقصص الأغاني وكيف خاضت الفرقة رحلة البحث في التراث. الكتيب مكتوب بلغة سلسة وأسلوب جيد ساعد فيه زلمتنا هيكل. وأنت تترقب انطلاق الحفل، لاحظ إخراج المسرح وتأثيثه. تعتمد مينا على المُخرج المسرحي عامر حليحل في إخراج عروضها وإعطائها بعداً مسرحياً يغني البعد القصصي لأغانيها.

ليس هنالك تجارب مشرقية، وخصوصاً فلسطينية، انفتحت على التراث الغنائي العربي وخاصة المغاربي. عوائق اللهجة، الحدود، لعنة السياسة، الحمولة التاريخية المثقلة بالحرب والتمزق، كلها ساهمت في انحسار مساحات الموسيقى. من خلال مينا، تحاول تريز سليمان إستشراف تلك المساحات موسيقياً وصهرها داخل تفاعل واحد. إلى جانب الأغاني العربية، استخدمت الفرقة أغان برتغالية وإسبانية وبرازيلية، وعملت على خلق توازيات بين العربية والأجنبية والمكون القصصي فيها. قد تشعر أن العرض يبدأ وينتهي بمقطوعة واحدة، ذلك لأن أغان الألبوم مصهورة ككتلة واحدة متماسكة تتحد فيها اللغات ومضامين الأغاني لتخلق شكلاً فنياً جديداً يتجاوز فكرة التراث كنموذج وجب تقليده.

المميز في عروض مينا الحية هو الحضور الممتاز لتريز وصوفيا اللتان تعمدان دائما إلى توظيف التجارب المسرحية لكلتيهما بغرض تأثيث الأغاني وإضفاء لمسة مسرحية. إلى جانب البيانو والدرامز والدف والجيتار، ستجد تريز وصوفيا تعتمدان على آلات بسيطة كالملاعق والكؤوس والعيدان لاستخراج أصوات جديدة.

المتعة بالعروض الحية تزداد بازدياد معرفة المتلقي عما يسمعه. وإن لم يعجبه العرض فهو على الأقل يكون حضوراً متنبهاً وممتعاً من مكان نقدي بلكي بعديها صرت تكتب معنا بمعازف. لهذا فيما يلي شرح عن أغاني مينا:

أشتاتا

أهزوجة مغربية كانت تغنى للأطفال إحتفالاً بنزول المطر، حولتها فرقة حنظلة المغربية إلى أغنية ذات طابع سياسي في نسختها المحدثة التي تروي مأساة أولاد الحراثة، صغار الفلاحين المغاربة في ظل القحط الذي عاشه مغرب الثمانينيات. تقدم مينا الأغنية في شكل ثلاثية موسيقية يتحكم النص في انفعالاتها وحركيتها، مع إضافة مسحة لعبية على الأداء.

في البدء، تقدم صوفيا أغنية برازيلية Eu Nao Sou Daqui من الأغاني الإفريقية للعبيد الذين جلبهم المستعمر إلى شواطئ البرازيل، ومن ثم تدخل تريز مع أشتاتا المغربية المتاخمة لسواحل إفريقيا المطلة على العالم الجديد من خلال المحيط الأطلسي الذي شهد حركة نقل العبيد الأفارقة على السفن البحرية.

في العروض الحية، تحاول تريز و صوفيا إضافة بعد مسرحي على الأغنية بتقليد جوانب محكية منها. تلعب صوفيا دور القاضي الجشع فيما تسترسل تريز في الغناء مع تغيير نبرة الصوت حسب مضمون النص.

النسخة الأصلية:

الأغنية البرازيلية الأصلية:

نسخة مينا:

بيبة

تأخذ مينا هذه الأغنية من فيلم عرق البلح للمخرج المصري رضوان الكاشف الذي يتناول حياة الصعيد المحزمة بالتقاليد وحكايات الشرف وحدود المحظور. الأغنية من نظم الشاعر عبد الرحمن الأبنودي نقلها عن أمه فاطمة قنديل الملمة بالتراث و ناظمة القصائد البدوية. في أغنية بيبة، لا تحاول تريز فلسطنة الصعيد المصري من خلال الموسيقى، بل تسعى لأن تكون كما هي من دون تملق للتاريخ. تردد صوفيا من خلف تريز في شكل الأغنية البدوية البرتغالية لتعوض جوقة النسوة الحاضرة في الأغنية الأصلية من خلال أصوات نساء الصعيد.

النسخة الأصلية:

يا الماشي على الأرض الختيارة

علاوة على التراث الغنائي، توسع مينا دائرة البحث لتشمل أشكالاً فنية أخرى كالمسرح، وهو ما حصل مع هذه الأغنية المستمدة من مسرحية شقائق النعمان للكاتب السوري محمد الماغوط التي أداها الممثل حسام تحسين بك.

الأغنية ستدخلك إلى عوالم جنائزية مهيبة تتوافق مع مضمون النص كما عرف في مسرحية شقائق النعمان الداعي إلى تذكير الطغاة بأن الموت آت لا محالة. التوزيع الركحي للضوء والظلال الذي يتقنه المخرج عامر حليحل سيكون مدخلك إلى عالم الأغنية. المضمون يتقاطع مع الأغنية البرازيلية التي تردد صوفيا مقطعا منها بعنوان os escravos de jo ظهرت خلال سبعينيات القرن الماضي خلال الحكم العسكري في البرازيل.

النسخة الأصلية:

الأغنية البرازيلية:

راكب عالحمرا

أغنية من التراث الصوفي التونسي تتناول مناقب مسعود الهذيلي، وهو علامة صوفية حاضرة بقوة في الثقافة التونسية ينحدر من سلالة بني هذيل التي قدمت إلى المغرب العربي قديماً.

تنطلق مينا من شكل الأغنية المعروف مع الفنان التونسي منير الطرودي، و لكنها تجردها من ملحميتها الإيقاعية المعروفة بها لتغامر بشكل مختلف فيه مسحة من الفلامنكو الذي نشأ عن تغريبة الغجر المورسكيين في الجبال الوعرة خوفا من إضطهاد الملوك لها بعد سقوط الأندلس، لتقيم بذلك توازيا بين تغريبة بني هذيل في المغرب العربي والغجر المورسكيين في إسبانيا تعبر عنه من خلال الموسيقى.

لكي تدرك موقع الأغنية البرتغالية من النص العربي لراكب على الحمرا، عليك أن تعلم بأن Romance De Dom Beltrao هي أغنية ملحمية تسرد وقائع معركة رونسيفو التي هزم فيها جيش شارلمان أمام جيش الباسك. تروي الأغنية قصة السيد النبيل بيلتراو الفارس الذي يبحث عن ابنه المقتول في أرض المعركة، ليتشارك ههنا في نفس الصفة مع مسعود الهذيلي (سيد الخنقة والجبال السود) و فرسه الحمرا. ترتكز مينا على تقاطع مضامين الأغنيتين، تبدأ صوفيا بترديد دائما ما يفتتح به مغني الفلامنكو، و من ثم تنطلق تريز في إيقاع قوي نسبيا مع كلمات راكب عالحمرا في أداء مختلف عن النسخة التونسية لمنير الطرودي.

الأغنية التونسية الأصلية:

الأغنية البرتغالية:

بتي سهرانة

من تراث جبال الكاف بالشمال الغربي لتونس. نشأت الأغنية من القوافل التجارية التي كانت تربط جنوب تونس بشمالها وتروي قصص الحب التي شهدتها عن تلك الرحلات. أداء مينا للأغنية هو أول استعادة لها بعد أن أخرجها الفنان الشعبي منذر الجبابلي من التراث وقدمها إلى الجمهور التونسي في شكل إيقاعي جبلي قوي تتميز به منطقة الكاف.

بتي سهرانة كانت أول شيء قدمته مينا إلى الجمهور السنة الماضية:

خلال العرض، تعمد مينا إلى ترك مساحة أكبر لتريز إذ ترد من دون دمج مع أغنية أجنبية. ستلمح تعلق تريز بالأغنية -التي كانت بوابتها الفعلية إلى التراث الغنائي التونسي- وخاصة بمقطع “على جاله نعادي الرجالة”. تكتفي صوفيا بمرافقة تريز بإيقاع هادئ ويحضر بيانو روي فيريرا في مسحة كلاسيكية مختلفة. الأغنية ستسحبك إلى مكان هادئ وناء، وستكون تلك لحظة سكون مسرح دوار الشمس.

الأغنية الأصلية:

عالمايا

أغنية فراتية (نسبة إلى نهر الفرات) من تراث مدينة دير الزور السورية. تعتبر الأغنية من أغاني العمل التي يرددها المزارعون خلال المناسبات التقليدية. عرفت الأغنية مع الفنان السوري ذياب مشهور في مسلسل صح النوم، وتقدمها مينا في شكل حوارية موسيقية مع أغنية برتغالية Penteei o Meu Cabelo تتقارب معها في المضمون، ترددها النسوة خلال عملهن في سهول ألنتيجو بالبرتغال في موسم الحصاد.

علاوة على التقاطع في مستوى المضمون والنص، ستجد توافقاً لحنياً بين الأغنيتين مرده تقارب حركات العمل التي توحي بنفس إيقاعات الموسيقى تقريباً. يقترب الدمج في هذه الأغنية من شكل راقص لن تستطيع مقاومة إغرائه بتحريك جسدك بشكل بطيء و سلس. أنت الآن في قلب العرض وقد استولى عليك. لك أن تحيي الفرقة إن أردت وتغامر بشيء من الصراخ والتصفيق.

الأغنية الأصلية:

الأغنية البرتغالية:

هذا الحلو

أغنية عراقية أدتها المطربة لميعة توفيق منتصف القرن الماضي، أحد أشهر الأصوات الخمسينية للأغنية البغدادية. تحافظ الفرقة على شكل الأغنية الريفية كما وردت في ألحان محمد النوشي، و تدمجها مع أغنية برتغالية Virgem dos Remedios وهي من الترانيم الكاثوليكية للقديسة المطببة في مسيرات الكنيسة الكاثولوكية تغنى طلباً في الشفاء. تخلق صوفيا وتريز تقاطعاً طريفاً على مستوى المضمون عندما تردد الأخيرة: “هذا الحلو قاتلني وأريده، معذب مهجتي والروح بإيده”.

الأغنية الأصلية:

الأغنية البرتغالية:

يا طالعين الجبل

 من أغاني المقاومة الفلسطينية أيام الإنتداب البريطاني. ظهرت الأغنية في الأرياف الشمالية بفلسطين، وهي مناداة من النسوة للأسرى في سجون الإحتلال البريطاني حيث يقفن حول السجن ويشرعن في الغناء بنمط الملولاله الذي يضاف فيه حرف اللام في آخر كلمة بغرض تشفير الرسائل حتى لا ينتبه إليها العسكر. على النطاق المحلي، تسترجع مينا تفاصيل مزقتها آلة الحرب الاستعمارية في أغاني ما قبل النكبة، مع بدايات المقاومة النسوية المسلحة على يد زهرة الأقحوان تنظيم نسائي مسلح في فلسطين ظهر خلال النكبة ورفيقات القسام.

نشأة تريز سليمان في الحليصة وقربها من أرياف الشمال الفلسطيني، بحثها بين المخاتير الفلسطينين عن قصص تلك الأغاني وظروف نشأتها جعلها تلم بالتفاصيل الغائبة وتحاول أن توطّنها داخل توزيع مختلف مع محاولة صياغة نفس الشكل الذي دأبت النسوة الفلسطينيات على ترديده خلال فترة الإنتداب البريطاني لنقل الرسائل إلى الأسرى المقاومين.

تدمج مينا يا طالعين الجبل مع أغنية برتغالية Panaderas تعتمد على شكل يقترب كثيرا من نمط الملولالة ترددها النسوة إثر تحضير عجينة الخبز.

تنقر كل من تريز وصوفيا على نفس الآلة ويختلط صوتاهما في المناداة في تواتر مدروس بدقة ومهارة. لك أن تضيف بعداً رمزيا للأغنية لتجمع بين مضامين كل منهما: خبز و حرية للأسرى، مع الكثير من الموسيقى والإيقاع.

نسخة مينا في مسرح الجريك كامبس بمصر:

الأغنية البرتغالية:

عن تيريز

هذا أول عرض لتيريز في لبنان التي سجلت بداياتها مع تجارب متنوعة في فلسطين والجولان من خلال فرقة لواء العكية أو نُص تفاحة وتجارب أخرى متنوعة كتوت أرض أو تريز يزن والأصدقاء. عرفت تيريز مراحل تطور كثيرة في مسيرتها كمغنية وموسيقية وكاتبة أغاني.

مع نص تفاحة كانت تيريز لم تتخلص بعد من مباشرة الأغنية السياسية الواضحة:

في بداياتها خارج التجارب المشتركة مع لواء العكية أو نص تفاحة، تأثرت تريز بأصوات بلاد الشام كخالد الهبر و زياد سحاب. عرض عندي كلام مثل تلك المرحلة:

حطاب، بمشاركة الشاعرة الفلسطينية أسماء عزايزة، يظهر نضج تريز الموسيقي والأدائي وقدرتها على إدماج ألوان فنية أخرى كالشعر والمسرح في الغناء، واعتمادها على آلات أخرى لم تستعملها من قبل كالمندولين.

صلاة عرض مبنى على نص لأدونيس عُرض بمشاركة يزن إبراهيم من الجولان السوري. يمكن إعتبار الأغنية بداية تركيز تريز على الإخراج المسرحي في عروضها والاعتماد على عامر حليحل للانتقال إلى شكل مسرحي أكثر في عروضها:

إضافة إلى الشعر والمسرح، تظهر تريز بصحبة تامر نفار من دام والشاعر الفلسطيني مروان مخول في إله الثورة. اقتصر ظهورها على بداية الأغنية، إلا أنها أظهرت مرونة في التعامل مع أشكال أخرى كالراب إلى جانب موسيقاها:

مع تريز يزن والأصدقاء وإطلاق أول ألبوماتها زهر اللوز، غامرت تريز بالكتابة والخروج بموسيقاها من دوائر التأثر بموسيقات المنطقة لتحاول نحت هوية موسيقية شخصية. أغنية تيجي نحلم كانت تأكيداً على هذا:


تفاصيل الحفل: مينا في دوار الشمس، ٦ أيار | مهرجان الربيع بيروت. تتوافر التذاكر على الباب.

المزيـــد علــى معـــازف